Saturday, January 10, 2015

シネマ組踊の第2作品の英語字幕作成 by LEO・Making Our Way into the Movie Industry



JTB沖縄がプロデュースしたシネマ組踊の第2作品が2015年の2月浦添市てだこホールにて上映されることが決定されました。

組踊(くみおどり)は、歌舞技やミュージカル、オペラ同様、歌と踊りと音楽の3つの要素からなる古典歌舞劇です。

組踊は今から約300年前の琉球王朝時代に、迎賓をもてなすため、玉城朝薫が創始したのが始まりとされています。

今回の作品、「執心鐘入」1719年に初めて上演され、とてもユーモア溢れた面白い作品です。

よりたくさんの人々がこの作品を楽しめるようにJTB沖縄とLEO Language Exchange Okinawaは英訳し、英語字幕を作成して参りました。


こちらのポストに予告編を添付しましたので、どうぞご覧になってください。

JTB Okinawa recently produced the latest "Cinema Kumi-odori" movie that is going to be shown at the Urasoe Tedako Hall in February.

Kumi-odori is an Okinawan traditional stage performance that combines dance, song, and music. It can be compared to Japanese Kabuki, which is a combination of musical and opera.

Kumi-odori was created by Chokun Tamagusuku nearly 300 years ago in the Ryukyu Kindgom Era, and it was used to entertain guests of the court.

This new movie is an adaptation of "Shusin Kaneire," a play also written by Chokun Tamagusuku and shown for the first time in 1719.

It's a very interesting play full of humor.

Trying to target a larger audience, JTB Okinawa and LEO Language Exchange Okinawa have been working together to translate the movie to English and create English subtitles that will be added for the viewing in February.

Here's a trailer of the movie. We hope you will enjoy it.






No comments:

Post a Comment